Localizzazione e traduzione
XLS Padlock offre il supporto alla localizzazione per le cartelle di lavoro protette, consentendo di visualizzare tutto il testo dell’interfaccia (titoli delle finestre di dialogo, messaggi, richieste e avvisi di esecuzione) nella lingua desiderata.
È possibile configurare la localizzazione dell’applicazione della cartella di lavoro protetta qui:

Formato del file di traduzione
Section titled “Formato del file di traduzione”A partire da XLS Padlock 2026, i file di traduzione utilizzano il formato GNU gettext standard con estensione .po (e il suo equivalente binario compilato .mo). È lo stesso formato utilizzato dalle distribuzioni Linux, Python, PHP, WordPress e da innumerevoli altre applicazioni, il che significa che è possibile modificare le traduzioni con uno dei numerosi strumenti gettext maturi disponibili, tra cui l’editor libero e multipiattaforma Poedit.
L’applicazione compilata incorpora una singola risorsa .mo al momento della compilazione, caricata interamente dalla memoria durante l’esecuzione: nessun file temporaneo viene estratto sul disco.
XLS Padlock viene fornito con file .po pre-tradotti per 10 lingue, disponibili nella sottocartella locale\ della directory di installazione di XLS Padlock:
| File | Lingua |
|---|---|
en.po | Inglese |
fr.po | Francese |
es.po | Spagnolo |
pt.po | Portoghese (Brasile) |
nl.po | Olandese |
de.po | Tedesco |
ar.po | Arabo (layout da destra a sinistra supportato) |
it.po | Italiano |
zh_CN.po | Cinese semplificato |
zh_TW.po | Cinese tradizionale |
Richiedere una nuova lingua
Section titled “Richiedere una nuova lingua”Se si necessita di una lingua che non figura nell’elenco, si prega di contattarci. È inoltre possibile creare un proprio file .po partendo da uno di quelli sopra come punto di partenza. Vedere Modifica dei file di traduzione di seguito.
Come definire una lingua per la cartella di lavoro protetta
Section titled “Come definire una lingua per la cartella di lavoro protetta”- Nella pagina Localization, fare clic su Browse accanto al campo Translation file. La finestra di dialogo si apre per impostazione predefinita sulla cartella
locale\dell’installazione di XLS Padlock, dove si trovano i 10 file.popronti all’uso. Scegliere la lingua desiderata oppure passare a un file.popersonalizzato. - È inoltre possibile incollare manualmente il percorso completo nel campo Translation file, oppure lasciarlo vuoto per utilizzare la traduzione inglese predefinita incorporata in XLS Padlock.
Modifica dei file di traduzione
Section titled “Modifica dei file di traduzione”I file .po sono semplici file di testo UTF-8. È possibile modificarli in due modi:
- Con Poedit (poedit.net, gratuito, multipiattaforma), la scelta consigliata. Mostra le stringhe sorgente e tradotte affiancate, segnala le voci approssimative (fuzzy) e non tradotte, convalida la sintassi al salvataggio e produce un output UTF-8 pulito.
- Con qualsiasi editor di testo (Notepad++, VS Code, …). Salvare in UTF-8 senza BOM e mantenere una coppia
msgid/msgstrper blocco. Le righe che iniziano con#sono commenti e non vengono mostrate all’utente finale.
Si consiglia di copiare uno dei file .po pre-fabbricati in una nuova posizione (ad esempio accanto alla propria cartella di lavoro), modificare la copia e poi indirizzare XLS Padlock al nuovo file. La modifica dei file all’interno della cartella di installazione di XLS Padlock richiede generalmente diritti di amministratore e potrebbe essere sovrascritta da un futuro aggiornamento.
Migrazione dai vecchi file di traduzione .sil
Section titled “Migrazione dai vecchi file di traduzione .sil”Se è stata personalizzata l’interfaccia utente della cartella di lavoro protetta con XLS Padlock 2025.3 o versioni precedenti, la traduzione era memorizzata come file .sil (il vecchio formato di traduzione testuale utilizzato dalle versioni precedenti). XLS Padlock 2026 non legge più i file .sil al momento della compilazione. Il formato è stato sostituito da .po.
Per evitare di digitare nuovamente tutto, la distribuzione di XLS Padlock include un piccolo assistente di migrazione SIL → PO in tools\sil_to_po\ nell’albero dei sorgenti:
python tools/sil_to_po/sil2po_customer.py your_translation.sil --lang fr --statsCiò produce customer_fr.po nella cartella corrente, automaticamente unito con il file .po canonico attuale in modo che:
- la colonna corrispondente alla lingua di destinazione venga riportata,
- le stringhe aggiunte dopo la stesura del file
.silappaiano con unmsgstrvuoto (pronte da compilare in Poedit), - le stringhe la cui sorgente inglese è leggermente cambiata da una versione all’altra siano contrassegnate
#, fuzzyper la verifica, - le stringhe che non esistono più in XLS Padlock siano aggiunte alla fine come voci obsolete
#~(oppure eliminate del tutto con--drop-orphans).
Per migrare più lingue in una sola esecuzione, separarle con virgole:
python tools/sil_to_po/sil2po_customer.py your_translation.sil --lang fr,es,de --statsI file .po risultanti sono immediatamente utilizzabili dal selettore Translation file nel XLS Padlock Designer. Lo script assistente e il suo file complementare README.md (riferimento completo delle opzioni, algoritmo di corrispondenza, esempi dettagliati) sono forniti nella sottocartella tools\sil_to_po\ della directory di installazione di XLS Padlock. Aprire README.md in qualsiasi editor di testo per leggere la documentazione completa in locale.
Per eseguire l’assistente è richiesto Python 3.8 o successivo. Nessuna dipendenza Python esterna: lo script è autonomo.