Localización y traducción
XLS Padlock proporciona soporte de localización para sus libros protegidos, lo que le permite mostrar todo el texto de la interfaz (títulos de diálogo, mensajes, solicitudes y advertencias en tiempo de ejecución) en el idioma que elija.
Puede configurar la localización para la aplicación de su libro protegido aquí:

Formato del archivo de traducción
Section titled “Formato del archivo de traducción”Desde XLS Padlock 2026, los archivos de traducción usan el formato GNU gettext estándar con la extensión .po (y su contraparte binaria compilada .mo). Es el mismo formato que utilizan las distribuciones de Linux, Python, PHP, WordPress y muchísimas otras aplicaciones, lo que significa que puede editar las traducciones con cualquiera de las decenas de herramientas gettext maduras disponibles, incluido el editor gratuito y multiplataforma Poedit.
La aplicación compilada integra un único recurso .mo en el momento de la compilación, cargado por completo desde la memoria en tiempo de ejecución: no se extrae ningún archivo temporal al disco.
XLS Padlock incluye archivos .po ya traducidos para 10 idiomas, disponibles en la subcarpeta locale\ del directorio de instalación de XLS Padlock:
| Archivo | Idioma |
|---|---|
en.po | Inglés |
fr.po | Francés |
es.po | Español |
pt.po | Portugués (Brasil) |
nl.po | Neerlandés |
de.po | Alemán |
ar.po | Árabe (compatible con diseño de derecha a izquierda) |
it.po | Italiano |
zh_CN.po | Chino simplificado |
zh_TW.po | Chino tradicional |
Solicitar un nuevo idioma
Section titled “Solicitar un nuevo idioma”Si necesita un idioma que no figura en la lista, póngase en contacto con nosotros. También puede crear su propio archivo .po a partir de cualquiera de los anteriores como punto de partida: consulte Edición de archivos de traducción más abajo.
Cómo definir un idioma para su libro protegido
Section titled “Cómo definir un idioma para su libro protegido”- En la página Localization, haga clic en Browse junto al campo Translation file. El cuadro de diálogo se abre de forma predeterminada en la carpeta
locale\de su instalación de XLS Padlock, donde se encuentran los 10 archivos.poya preparados. Elija el idioma que desee o navegue hasta un archivo.popersonalizado propio. - También puede pegar la ruta completa manualmente en el campo Translation file, o dejarlo vacío para usar la traducción inglesa predeterminada integrada en XLS Padlock.
Edición de archivos de traducción
Section titled “Edición de archivos de traducción”Los archivos .po son archivos de texto UTF-8 sin formato. Puede editarlos de dos maneras:
- Con Poedit (poedit.net, gratuito, multiplataforma): recomendado. Muestra las cadenas de origen y traducidas una al lado de la otra, marca las entradas dudosas (fuzzy) y sin traducir, valida la sintaxis al guardar y produce una salida UTF-8 limpia.
- Con cualquier editor de texto (Notepad++, VS Code, …). Guárdelo como UTF-8 sin BOM y mantenga un par
msgid/msgstrpor bloque. Las líneas que empiezan por#son comentarios y no se muestran al usuario final.
Le recomendamos que copie uno de los archivos .po ya preparados a una nueva ubicación (junto a su libro, por ejemplo), modifique la copia y, a continuación, indique a XLS Padlock su nuevo archivo. Modificar archivos dentro de la carpeta de instalación de XLS Padlock generalmente requiere derechos de administrador y una futura actualización podría sobrescribirlos.
Migración desde los archivos de traducción .sil heredados
Section titled “Migración desde los archivos de traducción .sil heredados”Si personalizó la interfaz de usuario de su libro protegido en XLS Padlock 2025.3 o anterior, su traducción se almacenó como un archivo .sil (el formato de traducción heredado basado en texto que usaban las versiones anteriores). XLS Padlock 2026 ya no lee archivos .sil en el momento de la compilación: el formato ha sido reemplazado por .po.
Para evitar volver a escribir nada, la distribución de XLS Padlock incluye un pequeño ayudante de migración SIL → PO en tools\sil_to_po\ dentro del árbol de fuentes:
python tools/sil_to_po/sil2po_customer.py your_translation.sil --lang fr --statsEsto produce customer_fr.po en la carpeta actual, fusionado automáticamente con el .po canónico actual de modo que:
- se copia la columna que coincide con su idioma de destino,
- las cadenas añadidas desde que se creó su
.silaparecen con unmsgstrvacío (listas para rellenar en Poedit), - las cadenas cuyo origen inglés cambió ligeramente entre versiones se marcan como
#, fuzzypara su revisión, - las cadenas que ya no existen en XLS Padlock se añaden al final como entradas obsoletas
#~(o se descartan por completo con--drop-orphans).
Para migrar varios idiomas en una sola ejecución, sepárelos con comas:
python tools/sil_to_po/sil2po_customer.py your_translation.sil --lang fr,es,de --statsLos archivos .po resultantes son utilizables de inmediato desde el selector Translation file del XLS Padlock Designer. El script de ayuda y su README.md complementario (referencia completa de opciones, algoritmo de coincidencia, ejemplos resueltos) se incluyen en la subcarpeta tools\sil_to_po\ del directorio de instalación de XLS Padlock: abra README.md en cualquier editor de texto para leer la documentación completa de forma local.
Se requiere Python 3.8 o posterior para ejecutar el ayudante. Sin dependencias externas de Python: el script es autónomo.