Ga naar inhoud

Lokalisatie en vertaling

XLS Padlock biedt lokalisatieondersteuning voor uw beveiligde werkmappen, zodat u alle interfacetekst (dialoogtitels, berichten, prompts en runtimewaarschuwingen) kunt weergeven in de taal van uw keuze.

U kunt de lokalisatie voor uw beveiligde werkmap-app hier configureren:

XLS Padlock-pagina Localization met de keuzefunctie voor het vertaalbestand van uw werkmap

Sinds XLS Padlock 2026 gebruiken vertaalbestanden het standaard GNU gettext-formaat met de extensie .po (en de gecompileerde binaire tegenhanger .mo). Dit is hetzelfde formaat dat wordt gebruikt door Linux-distributies, Python, PHP, WordPress en talloze andere toepassingen, wat betekent dat u vertalingen kunt bewerken met elk van de tientallen volwassen gettext-hulpprogramma’s die beschikbaar zijn, waaronder de gratis platformonafhankelijke editor Poedit.

De gecompileerde toepassing sluit tijdens het bouwen een enkele .mo-resource in, die tijdens runtime volledig uit het geheugen wordt geladen. Er worden geen tijdelijke bestanden naar schijf uitgepakt.

XLS Padlock wordt geleverd met vooraf vertaalde .po-bestanden voor 10 talen, beschikbaar in de submap locale\ van uw XLS Padlock-installatiemap:

BestandTaal
en.poEngels
fr.poFrans
es.poSpaans
pt.poPortugees (Brazilië)
nl.poNederlands
de.poDuits
ar.poArabisch (rechts-naar-links indeling ondersteund)
it.poItaliaans
zh_CN.poVereenvoudigd Chinees
zh_TW.poTraditioneel Chinees

Als u een taal nodig heeft die niet in de lijst staat, neem dan contact met ons op. U kunt ook uw eigen .po-bestand maken op basis van een van de bovenstaande bestanden als uitgangspunt. Zie Vertaalbestanden bewerken hieronder.

Hoe u een taal voor uw beveiligde werkmap instelt

Section titled “Hoe u een taal voor uw beveiligde werkmap instelt”
  • Klik op de pagina Localization op Browse naast het veld Translation file. Het dialoogvenster opent standaard in de map locale\ van uw XLS Padlock-installatie, waar de 10 kant-en-klare .po-bestanden zich bevinden. Kies de gewenste taal of navigeer naar een eigen aangepast .po-bestand.
  • U kunt ook het volledige pad handmatig in het veld Translation file plakken, of het leeg laten om de standaard Engelse vertaling te gebruiken die in XLS Padlock is ingesloten.

.po-bestanden zijn gewone UTF-8-tekstbestanden. U kunt ze op twee manieren bewerken:

  • Met Poedit (poedit.net, gratis, platformonafhankelijk), de aanbevolen keuze. Het toont bron- en vertaalde tekenreeksen naast elkaar, markeert vage (fuzzy) en niet-vertaalde vermeldingen, valideert de syntaxis bij het opslaan en produceert een schone UTF-8-uitvoer.
  • Met een willekeurige teksteditor (Notepad++, VS Code, …). Sla op als UTF-8 zonder BOM en houd één msgid/msgstr-paar per blok aan. Regels die beginnen met # zijn opmerkingen en worden niet aan de eindgebruiker weergegeven.

Wij raden u aan een van de kant-en-klare .po-bestanden te kopiëren naar een nieuwe locatie (bijvoorbeeld naast uw werkmap), de kopie te wijzigen en XLS Padlock vervolgens naar uw nieuwe bestand te laten verwijzen. Het wijzigen van bestanden in de XLS Padlock-installatiemap vereist doorgaans beheerdersrechten en kan door een toekomstige update worden overschreven.

Als u de gebruikersinterface van uw beveiligde werkmap onder XLS Padlock 2025.3 of eerder heeft aangepast, werd uw vertaling opgeslagen als een .sil-bestand (de oudere tekstgebaseerde vertaalindeling die door eerdere releases werd gebruikt). XLS Padlock 2026 leest .sil-bestanden niet meer tijdens het compileren. De indeling is vervangen door .po.

Om te voorkomen dat u iets opnieuw moet typen, bevat de XLS Padlock-distributie een kleine SIL → PO-migratiehulp onder tools\sil_to_po\ in de bronstructuur:

Terminal window
python tools/sil_to_po/sil2po_customer.py your_translation.sil --lang fr --stats

Dit produceert customer_fr.po in de huidige map, automatisch samengevoegd met het huidige canonieke .po-bestand, zodat:

  • de kolom die overeenkomt met uw doeltaal wordt overgenomen,
  • tekenreeksen die zijn toegevoegd sinds uw .sil-bestand werd opgesteld, verschijnen met een lege msgstr (klaar om in te vullen in Poedit),
  • tekenreeksen waarvan de Engelse bron tussen versies licht is afgeweken, worden gemarkeerd met #, fuzzy voor uw beoordeling,
  • tekenreeksen die niet meer bestaan in XLS Padlock, worden aan het einde toegevoegd als verouderde vermeldingen #~ (of volledig verwijderd met --drop-orphans).

Om meerdere talen in één keer te migreren, scheidt u ze met komma’s:

Terminal window
python tools/sil_to_po/sil2po_customer.py your_translation.sil --lang fr,es,de --stats

De resulterende .po-bestanden zijn onmiddellijk bruikbaar via de keuzefunctie Translation file in de XLS Padlock Designer. Het hulpscript en het bijbehorende README.md (volledige optiereferentie, matchingalgoritme, uitgewerkte voorbeelden) worden geleverd in de submap tools\sil_to_po\ van de XLS Padlock-installatiemap. Open README.md in een willekeurige teksteditor om de volledige documentatie lokaal te lezen.

Python 3.8 of hoger is vereist om de hulp uit te voeren. Geen externe Python-afhankelijkheden: het script is zelfstandig.